Hallo,
ist vielleicht nicht mehr so aktuell, aber falls sich doch noch jemand dafür interessiert: Ich bin gerade dabei, das Buch "The Hunger Games" (also "Die Tribute von Panem") zu lesen. Da mein Englisch nicht 100prozentig ist, schaue ich parallel dazu in der deutschen Ausgabe des Buches nach, wenn ich etwas nicht verstehe. Dabei habe ich feststellen müssen, dass (wie so oft) die Übersetzung nicht die Stimmung so widerspiegelt, wie sie im Original herüberkommt. Das englische Original ist viel schlichter und pragmatischer, die deutsche Übersetzung erscheint dagegen zu verschnörkelt. Außerdem fehlen sogar kleine Sätze . Wer also kann, sollte das Original lesen!
Beste Grüße
Toxophilia
Buch "The Hunger Games" -Deutsche Übersetzung
Re: Buch "The Hunger Games" -Deutsche Übersetzung
Hallo Merida,
das ist bei den Übersetzungen leider oft der Fall! Ein (für mich) absolutes Negativbeispiel ist "Der Herr der Ringe". Die deutsche Version ist (wieder für mich) unlesbar und einfach schauderhaft!
Chilly
das ist bei den Übersetzungen leider oft der Fall! Ein (für mich) absolutes Negativbeispiel ist "Der Herr der Ringe". Die deutsche Version ist (wieder für mich) unlesbar und einfach schauderhaft!
Chilly
Dass etwas nicht geht, ist auch ein Ergebnis!
Zwei linke Hände und da nur Daumen!
Meine Fehler von gestern sind mein Know-How von heute!
Zwei linke Hände und da nur Daumen!
Meine Fehler von gestern sind mein Know-How von heute!
Re: Buch "The Hunger Games" -Deutsche Übersetzung
Da kann ich Dir nur zustimmen.
Ich habe den ersten Band auf deutsch gelesen, dann die anderen beiden auf Englisch. Dann den ersten Band nochmal in englisch.
Das ist schon ein großer Unterschied.
Liebe Grüße, Diana
Ich habe den ersten Band auf deutsch gelesen, dann die anderen beiden auf Englisch. Dann den ersten Band nochmal in englisch.
Das ist schon ein großer Unterschied.
Liebe Grüße, Diana
Re: Buch "The Hunger Games" -Deutsche Übersetzung
Die originale Übersetung von HdR war doch gut (Klett-Cotta)? Ich kenne beides...
Re: Buch "The Hunger Games" -Deutsche Übersetzung
Kann da auch nur zustimmen. Es ist wie bei Filmen auch, bei der Übersetzung geht meist eine ganze Menge verloren.
"Geduld ist die Tugend der Glücklichen."