TBB NR. 3
RE:
DAS war kein ausreichender Grund für mich...Original geschrieben von benz
hier liegt auch ein Päckchen rum mit dem Absender "Verlag Angelika Hörnig" und [red]ich darf es nicht aufmachen.......[/red]![]()



jetzt gibts zwar n´ Satz heißer Ohren, aber das wars wert ;-)
Brucky
Das ganze ist mehr als die Summe seiner Einzelteile
Aristoteles
Keine Ahnung..... aber davon jede Menge
Aristoteles
Keine Ahnung..... aber davon jede Menge
Bei mir lag auch so ein verdächtiges Paket unter dem Baum. Und richtig: TBB3!!!
Man hat mir mein Geschenk allerdings zeitweise weggenommen, damit ich auch am 1. + 2. Feiertag zumindestens hin und wieder Interesse für mein Umfeld zeige...
;( ;(
Daher kann ich Nr. 3 noch nicht auswendig, NOCH nicht!
Steini
Man hat mir mein Geschenk allerdings zeitweise weggenommen, damit ich auch am 1. + 2. Feiertag zumindestens hin und wieder Interesse für mein Umfeld zeige...
;( ;(

Daher kann ich Nr. 3 noch nicht auswendig, NOCH nicht!

Steini
TBB ZWEI
ich hab mir die TBB Nr. ZWEI zu Weihnachten geschenkt, die DREI gibts zu Ostern oder zwischendurch 8-)


Wer nur zur?ck schaut, sieht nicht, was auf ihn zukommt
angeblich ungarisches Sprichwort
angeblich ungarisches Sprichwort
Ich hab mir die TBB 3 auch selber zu Weihnachten geschenkt. Steht ja wieder vieles sehr Interessantes drin, aber Band 3 der TBB ist meiner Meinung nach der verzichtbarste. Ausser natürlich es geht ums Flintspitzen herstellen oder um einfache Takedown-Bögen und noch n paar Spezialthemen die der Durchschnittsbogenbauer selten bis nie braucht. Das meiste was sonst drin steht wurde in den ersten beiden Bänden schon erwähnt. Insgesammt ein sehr gutes Buch mit vielen interessanten Informationen und und ner Menge Spezialwissen für die absoluten Profis, aber angesichts des Preises sollte man schon überlegen ob mans wirklich braucht. Nur meine bescheidene Meinung, ich lass mich auch gern eines besseren belehren.
MfG Bard
MfG Bard
Wir sind nicht auf der Welt um so zu sein wie Andere uns haben wollen
Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen m?chte!
Wo ist die Rose?!?
gepriesen sei das Dreibein...
Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen m?chte!
Wo ist die Rose?!?
gepriesen sei das Dreibein...
Ich hab sie auch schon und mir ist aufgefallen
das auf dem Buchdeckel Rückseite ,dasselbe steht was auch schon bei Band 2 hinten drauf steht.
Unter anderem ein Absatz zum Inhalt des Buches, das stimmt natürlich dann nicht.Wer hat denn da gepennt ?
Aber ansonsten wieder guter Stoff zum Lesen. Naja das steht auch hier alles im Forum, aber den Computer kann man nicht so toll mit ins Bett nehmen so von wegen gute Nacht Lektüre und so.
das auf dem Buchdeckel Rückseite ,dasselbe steht was auch schon bei Band 2 hinten drauf steht.
Unter anderem ein Absatz zum Inhalt des Buches, das stimmt natürlich dann nicht.Wer hat denn da gepennt ?

Aber ansonsten wieder guter Stoff zum Lesen. Naja das steht auch hier alles im Forum, aber den Computer kann man nicht so toll mit ins Bett nehmen so von wegen gute Nacht Lektüre und so.
...lerne auch aus den Fehlern anderer ,das Leben ist zu kurz um Alle selber zumachen...
Übersetzungsqualität
Hallo,
ich habe mal eine generelle Frage, alle drei Bände betreffend: Wie ist es mit der Qualität der Überstzungen? Ist es sinnvoll, sich die englische Version zuzulegen, wenn man des Englischen mächtig ist (abgesehen von einigen häßlichen Bogenbauer-Vokabeln, aber gerade deswegen frage ich ja)
Und überhaupt allen noch ein erfolgreiches und gesundes neues Jahr, das viele schöne Bögen hervorbringt!
ich habe mal eine generelle Frage, alle drei Bände betreffend: Wie ist es mit der Qualität der Überstzungen? Ist es sinnvoll, sich die englische Version zuzulegen, wenn man des Englischen mächtig ist (abgesehen von einigen häßlichen Bogenbauer-Vokabeln, aber gerade deswegen frage ich ja)
Und überhaupt allen noch ein erfolgreiches und gesundes neues Jahr, das viele schöne Bögen hervorbringt!
RE: Übersetzungsqualität
Original geschrieben von Iphitos
Hallo,
ich habe mal eine generelle Frage, alle drei Bände betreffend: Wie ist es mit der Qualität der Überstzungen? Ist es sinnvoll, sich die englische Version zuzulegen, wenn man des Englischen mächtig ist (abgesehen von einigen häßlichen Bogenbauer-Vokabeln, aber gerade deswegen frage ich ja)
Und überhaupt allen noch ein erfolgreiches und gesundes neues Jahr, das viele schöne Bögen hervorbringt!
Ich hab nur die Übersetzten Ausgaben hier, kann also nicht vergleichen aber 1. find ich keine offensichtlichen Fehler oder Ungenauigkeiten und
2. waren an der Übersetzung Fachleute
( teilweise hier aktive Forumsmitglieder, denen man gar nicht genug für diese Arbeit danken kann!!!) beteiligt denen man in Sachen Bogenbau nicht viel vormachen kann.
3. Wurden in der Übersetzung von den ursprünglichen Autoren in unkenntnis der genauen Sachlage gemachte Fehler (z. B. neolitihsche "Rückwärtsbögen") korrigiert und auch darauf hingewiesen warum hier der Originaltext unkorrekt ist.
Also wenns dir nur um die Infos zum Bogenbau geht kannst du unbesorgt auf die deutsche Übersetzung zurückgreifen, wenn du deine Englischkenntnisse testen willst spricht auch nix gegen die Originalausgaben.
MfG Bard
Wir sind nicht auf der Welt um so zu sein wie Andere uns haben wollen
Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen m?chte!
Wo ist die Rose?!?
gepriesen sei das Dreibein...
Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen m?chte!
Wo ist die Rose?!?
gepriesen sei das Dreibein...
Im Gegensatz zu Bard habe ich nur die englischen Versionen gelesen und muss sagen dass sie gut verstaendlich sind. Das Einzige was dafuer zu sprechen scheint (die Englischen zu kaufen) ist der Preisunterschied.
Uebrigens Bard, der Rueckwaertsbogenmythos wurde auch in der englischen Version, Band 3, richtig gestellt.
Uebrigens Bard, der Rueckwaertsbogenmythos wurde auch in der englischen Version, Band 3, richtig gestellt.
Bis bald
Marius
userbild by hunbow
Marius
userbild by hunbow
- Ravenheart
- Forengott
- Beiträge: 22358
- Registriert: 06.08.2003, 23:46
- Hat Dank erhalten: 1 Mal
Übersetzung
Die Übersetzung ist gut und qualifiziert!
Natürlich gibt es auch Fehler. In Band 1 habe ich bisher etwa 10 Tipp- (Satve statt Stave) bzw. Flüchtigkeitsfehler (Yew statt Eibe u.s.w.) und 1 falsche Maßangabe (6cm statt 6mm) gefunden.
Und bei einem Pfeilbild fehlt die Erläuterung zu Pfeil c, aber kann sein, dass das auch im Original so ist - mir ist dumpf so...
Dennoch ist es ein Genuss, sie deutsch zu lesen! Sehr gut: Maßangaben sind fast immer ergänzend in cm übersetzt! Das spart den Taschenrechner beim Lesen..
Rabe
Natürlich gibt es auch Fehler. In Band 1 habe ich bisher etwa 10 Tipp- (Satve statt Stave) bzw. Flüchtigkeitsfehler (Yew statt Eibe u.s.w.) und 1 falsche Maßangabe (6cm statt 6mm) gefunden.
Und bei einem Pfeilbild fehlt die Erläuterung zu Pfeil c, aber kann sein, dass das auch im Original so ist - mir ist dumpf so...
Dennoch ist es ein Genuss, sie deutsch zu lesen! Sehr gut: Maßangaben sind fast immer ergänzend in cm übersetzt! Das spart den Taschenrechner beim Lesen..

Rabe